Previous Diologue Next Diologue

23. Dining Etiquette

Emily: Hey David, do you know much about dining etiquette in different cultures?

এমিলি: হেই ডেভিড, তুমি কি বিভিন্ন সংস্কৃতিতে ডাইনিং শিষ্টাচার সম্পর্কে কিছু জানো?


David: Not really, I know the basics, but I'm always interested in learning more. What's on your mind?

ডেভিড: আসলে, খুব বেশি না, আমি বেসিকগুলো জানি, কিন্তু আরও শিখতে সবসময় আগ্রহী। তোমার মনে কী আছে?


Emily: Well, for starters, let's talk about table manners. Did you know that in some cultures, it's considered rude to start eating before the host does?

এমিলি: শুরুতেই বলি, টেবিলের আচরণ নিয়ে কথা বলি। তুমি কি জানো যে কিছু সংস্কৃতিতে, হোস্টের আগে খাওয়া শুরু করা অভদ্র বলে বিবেচিত হয়?


David: Really? I had no idea. I guess it makes sense though, you wouldn't want to seem too eager.

ডেভিড: সত্যিই? আমি সেটা জানতাম না। তবে এটা বোধগম্য, তুমি খুব আগ্রহী দেখাতে চাইবে না।


Emily: Exactly. And in some countries, like Japan, it's customary to slurp your noodles as a sign of enjoyment.

এমিলি: ঠিক তাই। আর কিছু দেশে, যেমন জাপানে, নুডল খাওয়ার সময় স্লার্প করা উপভোগের একটি সংকেত হিসেবে গণ্য হয়।


David: Slurping? I think I'd need some practice with that one.

ডেভিড: স্লার্পিং? আমি মনে করি, এর জন্য আমাকে কিছুটা অনুশীলন করতে হবে।


Emily: (laughs) Yeah, it might take some getting used to. Oh, and speaking of customs, tipping practices vary a lot too.

এমিলি: (হাসে) হ্যাঁ, এটা অভ্যাসে আনতে কিছুটা সময় লাগতে পারে। ওহ, আর শিষ্টাচারের কথা বলছি, টিপ দেওয়ার অভ্যাসও অনেক ভিন্ন হয়।


David: Right, I've heard that in some places, tipping isn't expected at all.

ডেভিড: ঠিক, আমি শুনেছি কিছু জায়গায় টিপ দেওয়ার প্রত্যাশা করা হয় না।


Emily: That's true. In countries like Japan and South Korea, tipping can even be seen as disrespectful.

এমিলি: ঠিক। জাপান এবং দক্ষিণ কোরিয়ার মতো দেশগুলোতে, টিপ দেওয়া এমনকি অসম্মানজনক হিসেবে বিবেচিত হতে পারে।


David: Wow, I'll definitely keep that in mind if I ever travel there. What about handling tricky situations, like sending back a dish?

ডেভিড: ওয়াও, আমি অবশ্যই এটা মাথায় রাখব যদি কখনো সেখানে ভ্রমণ করি। আর কঠিন পরিস্থিতি সামলানোর বিষয়ে কী বলবে, যেমন কোনো খাবার ফেরত পাঠানো?


Emily: It's all about being polite and respectful. If there's a genuine issue with your meal, like it being undercooked or not what you ordered, it's perfectly okay to politely let your server know.

এমিলি: সবকিছুই ভদ্র ও সম্মানজনকভাবে হওয়া উচিত। যদি খাবারে কোনো প্রকৃত সমস্যা থাকে, যেমন এটি ঠিকমতো রান্না না হওয়া বা যা তুমি অর্ডার করেছো তা না হওয়া, তবে ভদ্রভাবে তোমার সার্ভারকে জানানো একদম ঠিক।


David: Got it. And what if you have dietary restrictions?

ডেভিড: বুঝেছি। আর যদি ডায়েটের কোনো সীমাবদ্ধতা থাকে?


Emily: Most restaurants are pretty accommodating these days, but it's always best to mention any allergies or dietary preferences when you make your reservation.

এমিলি: বেশিরভাগ রেস্টুরেন্ট এখন খুবই সহানুভূতিশীল, তবে রিজার্ভেশন করার সময় কোনো অ্যালার্জি বা ডায়েটারি পছন্দ উল্লেখ করাই উত্তম।


David: Good advice. Thanks for filling me in, Emily. I feel like I've learned a lot about dining etiquette today.

ডেভিড: ভালো পরামর্শ। ধন্যবাদ, এমিলি। আজ ডাইনিং শিষ্টাচার সম্পর্কে অনেক কিছু শিখেছি মনে হচ্ছে।


Emily: No problem, David. It's always fun to explore different customs and traditions, especially when it comes to something as universal as food.

এমিলি: সমস্যা নেই, ডেভিড। বিভিন্ন শিষ্টাচার এবং ঐতিহ্য অনুসন্ধান করা সবসময় মজার, বিশেষ করে খাবারের মতো সার্বজনীন কিছু নিয়ে।


Previous Diologue Next Diologue